WEKO3
アイテム
欽定英訳聖書における身体語彙 : Mouthを用いた表現(吉瀬征輔先生退職記念号,言語・文学編)
https://doi.org/10.15088/00000589
https://doi.org/10.15088/000005891103d805-7d8e-4637-b3f0-461a37c8a2a0
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Item type | 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2005-03-30 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 欽定英訳聖書における身体語彙 : Mouthを用いた表現(吉瀬征輔先生退職記念号,言語・文学編) | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | On Expressions by Using Bodily Vocabulary in the Authorized Version of the Bible : Mouth | |||||||
言語 | en | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||
ID登録 | ||||||||
ID登録 | 10.15088/00000589 | |||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||
ページ属性 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | P(論文) | |||||||
記事種別(日) | ||||||||
論文 | ||||||||
記事種別(英) | ||||||||
en | ||||||||
Article | ||||||||
著者名(日) |
盛田, 義彦
× 盛田, 義彦
|
|||||||
著者名よみ |
モリタ, ヨシヒコ
× モリタ, ヨシヒコ |
|||||||
著者名(英) |
MORITA, Yoshihiko
× MORITA, Yoshihiko |
|||||||
著者所属(日) | ||||||||
愛知県立大学外国語学部 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
The Faculty of Foreign Studies Aichi Prefectural University | ||||||||
抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | The object of this paper is to observe a bodily word mouth in the Authorized Version from the viewpoint of its behavior and meanings. Our observation is also on set phrases including mouth. The main findings of this study are as follows: 1. there is not a sample of mouth used as a verb. 2. all the samples of the nominative mouth are used only as a subject. 3. the objective mouth often collocates with a verb open. 4. the objective mouth often collocates with a preposition out of as well as of. 5. mouth often collocates with determiners the and his in the front position. 6. mouth often collocates with a preposition of in the back position, and 'the N of' is a popular pattern. 7. most of the samples of mouth have the meaning of a physical tool of speaking. 8. a set phrase, 'the roof of one's mouth' is not a Hebrew expression but English. 9. a set phrase, 'mouth to mouth' is originally from a Hebrew phrase, but it is a little modified by an English sense. | |||||||
雑誌書誌ID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN00056192 | |||||||
書誌情報 |
紀要. 言語・文学編 巻 37, p. 69-90, 発行日 2005-03-30 |